Early Autumn

Lim Tze Peng

Early Autumn

signed with seal of artist on lower left
Chinese ink on paper
100 x 104 cm (unframed), 119.5 x 123 (framed)

“遥夜泛清瑟,西风生翠萝。

残萤栖玉露,早雁拂金河。

高树晓还密,远山晴更多。

淮南一叶下,自觉洞庭波。”

“There’s a harp in the midnight playing clear,

While the west wind rustles a green vine;

There’s a low cloud touching the jade-white dew

And an early wildgoose in the River of Stars….

Night in the tall trees clings to dawn;

Light makes folds in the distant hills;

And here on the Huai, by one falling leaf,

I can feel a storm on Lake Dongting.”

这幅书法作品的诗作出自唐代诗人许浑的《早秋》三首之一。诗中描绘了初秋清晨宁静清朗的景色:夜风轻拂,萤光渐息,早雁掠空而过。通过这些细腻的画面,表现诗人淡泊闲雅、与自然合一的心境。

The poem in this piece of calligraphy comes from Early Autumn from Xu Hun, a poet of the Tang Dynasty. This poem depicts the tranquil scenery of early autumn: the gentle night breeze, the fading glow of fireflies, and the wild geese gliding across the sky. Through these depictions, the poet conveys a serene and reflective mood, expressing harmony between nature and the human spirit at the turning of the seasons.

Lot location: Singapore

sign in to view the sale results

Billing details

Your personal data will be used to support your experience throughout this website, to manage access to your account, and for other purposes described in our privacy policy.

Bid Confirmation
Your Bid
Buyer's Premium
Total Cost (if you win):